Position:Home>Theater & Acting> Translate this Romeo and Juliet lines?
Translate this Romeo and Juliet lines!?
Can someone translate this lines by the character Friar in Act 2 Scene 6:
These violent delights have violent ends and in their triumph die, like fire and powder, Which, as they kiss, consume!. the sweetest honey is loathsome in his own own deliciousness and in the taste confounds the appetite!. Therefore love moderately: long love doth so; too swift arrives as tardy as too slow!.
Thanks in advance!!!Www@QuestionHome@Com
Best Answer - Chosen by Asker:
In modern terms: These violent joys have violent ends and die at the height of their strength!. They're like fire and gunpowder, which are used up the moment they kiss!. The sweetest honey can make you sick with deliciousness and kill appetite when it's tasted!. Therefore, love moderately!. That's how love lasts!. When people are too hasty, they come up just as short as those who are slow!.
I think Friar is kind of foreshadowing their death, and he's warning them about the dangers of their love!. You have to remember that Romeo and Juliet met, fell in love and decided to marry in only 3 days, so the Friar thinks their love is too hasty and not thought out!. Kinda like when people get married in Vegas!. It's a spur of the moment thing, and they probably won't last!. Friar is basically telling him to be cautious and to think level headedly, instead of giving in to the moment and getting married, especially when it's between Capulates and Montagues!.Www@QuestionHome@Com